quarta-feira, outubro 26, 2005

Guerra dos Sexos. Traduções (2)

Outro dia fiz um post em que falava sobre o que as mulheres dizem e o que elas realmente querem dizer. Durante esta semana toda tentei perceber um bocado da maneira de estar do sexo oposto para ver se era capaz de decifrar algumas daquelas maravilhosas frases que ouvimos durante longos anos de vida:

“Hoje não vou poder ir ter contigo. Estou muito atarefado” ou seja “Não me apetece ir. Estou farto de ser eu a mexer-me para passar serões a olhar para a tv.”

“Já te ligo”. Sobre esta só digo: Não esperem o deles pode demorar horas ou talvez dias!

“Ia ligar-te mesmo agora!”. O óbvio “Se não fosses tu a ligar já me tinha esquecido!”

“Estou tão cansado que só me apetece ficar em casa umas horitas”, esta se for dita ao fim de semana à tarde é “ Vai dar o jogo do Benfica e a malta vem cá casa!”

“Então hoje vais sair?”, o simples “Então hoje vais sair?”

“Podemos falar sobre isso amanhã?” a típica maneira de dizer “Não me apetece falar sobre isso que não tenho argumentos”

“Disseram-me que te viram ontem no sítio tal?”, ou seja “Estavas com um gajo ou foi impressão deles?”

"Se tu o dizes!"
querem dizer "A minha ideia é outra mas não tenho contra argumentos"

"Aquela rapariga não faz o meu género" mas no fundo o que querem dizer é "Mas comia-a na mesma"

adopt your own virtual pet!